20101124

Eloquence, silence

by Meya


Eloquence
          the original text: Красноречие   
 
You speak and i understand it all
Even that which I don't want to...

 
Silence
         the original text: Мълчание 
 
the confused sounds of silence
an orchestra before a concert
tuning every string for the last time
when our love will become
music
   music
     music
and on its staves
it will return to the universe 
 
it's like child's play
  only silence 
can be filled
with so many
   words
     notes
       colours
          caresses
             infinities
  don't speak
    I'm begging you
      please don't..
 
translator:  Sahar Fauzyi


20101121

Poems by Dora Gospodinova


     Когато светът преминава
през мен, той не прави това
безследно, той оставя следи.
Един път леки и незабеле-
жими, друг път дълбоки
като коловози, ровове, ями... Тези следи аз обличам в думи, увивам
 в думи, лекувам с думи...
    Така се раждат стихове,
и тъй като всичко се върти 
и се връща, вярвам, че и аз 
оставям следа, драсвам
лекичко света.





      When the world passes through me, it does not do this without a trace, it leaves its marks. Sometimes light and indiscernible, sometimes deep as tracks, ditches, pits... It is these traces that I clothe in words, I wrap in words, I heal with words... Thus verses are born, and since everything revolves and returns, I believe that I leave a mark as well, I scratch the world a bit.


Три

*  *  *  
Тя е красива като измислица
с неизмислима рима

видът и е рядък
птичи

с тайно зелено име

тя е възхитително неуместна

нетрайна
         и
              нелогична
винаги интересна

окончателна и
        различна

изплъзва
се между пръстите
между устните и сезоните

пристъпва с четвърт присъствие

лъч се промъква в клоните

тя е
красива като измислица
              разточително неуловима

на нея не може да се разчита
 чуденка (?)
че я има



*  *  *
Отново на прозореца ми долетя и кацна дъжд

запляска със крила

 със клюн затрака

досущ задморски папагал

важен-важен

валя и трака

пристъпва по перваза вдясно
вляво


перата си блестящи
пощи
реса

суетничи
покрил с крило глава

наднича
в стаята със бляскаво око

валя и трака
трака и валя

п
р
и
с
п
и
в
н
о
цветно

на сутринта го няма
само три перца

    след него са останали да светят
...
 три пъстри  капки
          за дъга и сбогом



*  *  *
В такива дни и слънцето ми е трошливо
    пропукват се мостове
     колони рухват
 потъват светове
и разхитително се рони
през пръстите ми слънцето

поръсвам земния си път с трохи от слънце

как съжалявам
гълъби
врабчета
о извинете ме за безполезните
       трохи
на мен са нужни
трябва да ми светят

в тревите вечер -
възхитителни
светулки

stone forest

 painter
Marina Varentsova - Rousseva 



dictionary
Bul: Каменна гора ("Побити камъни")
De: Ein Steinwald
Fr: Une forêt de pierres
Es: Un bosque de piedras
It: Una foresta di pietra
Ru: Каменный лес
Tür: Taş orman
Rom: Pădurea de piatră
Gr: Пέτρινο δάσος


                                   

20101115

from the old, very old photographs

            
                 The unfortunate bear

                                                 photographer: unknown



dictionary:
Bul: Горкият мечок
De: Der unglückliche Bär
Fr: Le malheureux ours
Es: El oso desafortunado
It: L`orso sfortunato 
Ru: Бедный медведь
Tür: Talihsiz ayı
Rom: Urs nefericit
Gr: H δύσμοιρη αρκούδα



                                                               


                                                                  My little daughter and the hungry chicken


photographer: Bonyo Bonev


                                                                  

                                                          dictionary:
                                                          Bul: Моята малка дъщеря и гладното пиле
                                                          De: Meine kleine Tochter und das hungrige Huhn
                                                          Fr: Ma petite fille et le poulet faim
                                                          Es: Mi hija pequeña y pollo hambriento
                                                          It: Mia figlia piccola e il pollo affamato
                                                          Ru: Моя маленькая дочь и голодный цыплёнок
                                                          Tür: Benim küçük kızım ve piliç aç
                                                          Rom: Flica mea mica şi pui flămând
                                                          Gr: H μικρή μου κόρη και το πεινασμένο κοτόπουλο                                                            
                                                            






20101108

Κύπρος

by Ventsislav Staykov
                            
                                  the original text: Кипър

Τον Γενάρη
Με κοντομάνικα πουκάμισα
Δέντρα και θάμνοι
Κραδαίνουν τα πράσινα καπέλα τους

Από την παρέλαση των ανέμων
Πέφτουν μόνο τα φύλλα
Από το δικο μου άσπρο τετράδιο



translatorUnknown                        

                                          

20101105

Poems by Ventsislav Staykov

      
     Пиша стихове още от предишните
си животи. В този продължавам
упорито да летя между небето и земята. И да се оглеждам за неидентифицирани летящи субекти. Безработен съм.    
     Прехранвам се с останките  от  търговските ми начинания. Имам много книги за четене, така че поне няма да умра от липса на духовна храна.












      I have been writing poems since my past lives. I continue to fly tenaciously between earth and sky in this one. And I continue to look for Unidentified Flying Subjects. I am unemployed. I make a living out of the remnants of my past businesses. I have lots of books to read, so that at least I will not die  of spiritual famine.



Четири островчета

*  *  * 
Селца, посипани с брашно
и слънце над скали препържени

закусвам
под сянката на два лимона

а ми е топло
и ми е кисело


*  *  *
 В този град не вали
облаците бягат към планината

колите са повече от хората  –
рояци из равнината


*  *  *
Ще ви кажа как се приготвя
мандариново сладко

купувате мандарини
и целувате жена си


*  *  *
По средата на острова
сутрин рисувам делфини
на дъното на басейн

в покоя на синята теракота
гъделичкам
техните бели коремчета



Кипър
 
През януари
по ризи с къси ръкави
дървета и храсти
размахват зелените шапки

от парада на ветровете
падат само листата
на моята бяла тетрадка

20101102

road to the sky

photographer 
Tsveta Ubcheva





dictionary
Bul: Път към небето
De: Weg zum Himmel
Fr: Un chemin du ciel
Es: Un camino al cielo
It: Una strada verso il cielo
Ru: Дорога к небу
r: Yol cennete
Rom: Un drumul spre cer
Gr: Ένας δρόμος προς τον ουρανό




farewell to the moon


photographer
Kostadin Angelov 









                                 





 



dictionary
Bul: Сбогуване с луната
De: Abschied vom Mond
Fr: Adieu à la lune 
Es: Despedida a la luna
It: Addio alla luna
Ru: Прощание с луной
Tür: Aya veda
Rom: Rămas bun de la luna 
Gr: Αποχαιρετισμός στο φεγγάρι